Interview excerpt, Albertina Tiwana
Interviews #2 065
14 October 1995

H Na última conversa voce disse que, vito ra wena, ra xilandin, i Injuassana. É isso?
A Eee, Injuassana.
H Injuassana.
A Mmm.
H Eu não perguntei, na última, naquele dia, o que significa este nome.
R Ari, anga, angaswikanga kuva, akuvutisa leswaku ah, swihlaya swaku yini, swaku Injuassana? Se namuntlha, alava kuvutisa swaku, swinihlamusela muni, Injuassana?
A Eh, swaku Injuassana leswi. Hi leswi. I vito ra vunhwanyana, ra xilandin. Kufanisa na ni vito ra xilungu.
R  Mm.
A I va kuchula ra vatswaliwa, hlaya va kutswaliwa, ra xilungu.
R Mm.
A Se, na hina, loko hichuliwe ra kutswaliwa, se, hi te—hikuva hiri vanhwanyana, hitlangana. Lweyi ahlaya vito rakwe, lweyi atichula, lweyi atichula.
R Mm.
A Se me, vanivutisa, noku, "Hi me, Injuassana."
R Mm.
A Nitichula, mina, hi yo sama. Mmm.
...
A Anitshiki a leri ka vatswaliwa.
R Mm.
A Se, nitichula, vito ra Injuassana.
R Mm.
A Para hitwanana hi n'wina, a vanhwanyana.
R Mm.
A Na va vanibzela ya vovo, mavito.
R Mm.
A Mmm. Vaku "Wena, utihlaya ha yini? [R joins in:] A vito ra wena ra vuntombi?" Se vani, vanihlaya, noku, "Ni Injuassana, nitshama na ni ri mihetile, mina."
R  Swaku "Nitaritiva. "
A Eeh! [laughter] Leswaku, loko vani—
R  Então, este nome de Injuassana, e este nome de, de N'waNchavo, era, o nome de N'waNchavo era dos pais.
H Mm.
R Mmm. Os pais, quando ela está em casa, era chamado de N'waNchavo.
H Sim.
R Mas, quando já tem as amigas, tem o nome de, Injuassana, porque todas raparigas, cada qual tem o seu nome bonito. Já tem mamas, não posso ser chamada N'waNchavo! [laughter]
H Ah, porque isto era o nome duma criança.
A [talking over us]
R Eee!!! Eee. É da criançissa, da nascença dos pais.
H Ah.
R E agora, este nome, é de, quando já sou uma menina. [laughter]
A Mmm. Se, hingavitana ni hi wona, la wa ya kutswaliwa.
R Hi ya kutswaliwa.
A Mmm. Kuyeyisa, leswo.
R  Aswi na xichavo.
A Aswi na xichavo. A xichavo, hikuva hivitana na hilava hitichulaka hina.
R  Então, esse nome de N'waNchavo, não. Enquanto já temos as nossas raparigas ali, no ambiente de brincar, ninguém é chamado pelo N'waNchavo.
H Huh.
R Porque são os nomes que os nossos pães deram a elas, ou a eles, então das nossas, todas nossas amigas, dos nossos amigos, Injuassana.
H Huh, wow.
R As amigas também, contava, os nomes dela, cada qual tem o nome que se deu por si, mesmo.
H Ah.
R Mmm.
H Wow.
A Mm-mm.
H Mas, porque Injuassana, porque escolheu este nome?
R Ali, nihlawulile swaku, u Injuassana, we?
A Nitihlawula me, hi hlanganini.
R Utihlawulela we?
A Eeh.
R Autivi nhlamusela wa ko?
A Eh! Nitiva swaku hi tintombi, tsena. Hi va vanhwanyana, hivitana na wo. Na ye lwiya, va Hluphasse, va Favasse, va Tavasse, va—vatichula, na vo.